forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
概览:
以西结继续讲述他所见的异象。
他对我说
如果你的语言必须指定一个说话者,那么最好将说话者指定成“一个看起来像人的形象”(1:26)。而非“那灵”。
以色列家
这里“家”代表雅各多年间的后裔以色列人。另译:“以色列族群”参照3:1的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
说话深奥、言语难懂的
“那说一种奇怪或难懂的语言的”
不是往那说话深奥、言语难懂的
“我不是要把你送到一个讲难懂语言的大国去”
我若差你往他们那里去,他们必听从你
这是可能发生的极端情况,但没有发生。耶和华没有将以西结派到不懂他语言的人那里。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
我若差你往他们那里去
“他们”指以色列以外的大国。
额坚心硬
“非常叛逆”(UDB)或“非常固执”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
额坚
“不愿意改变”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
心硬
这句话表明,人抵挡神,不顺服神。心用来描述一个人决定自己想做什么的位置。参照2:4的注释翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)