forked from WA-Catalog/zh_tn
40 lines
1.1 KiB
Markdown
40 lines
1.1 KiB
Markdown
# 连接陈述:
|
||
|
||
保罗讲完了他在去大马士革路上发生的事。他引用了亚拿尼亚对他说的话。这仍旧是他对耶路撒冷人的部分讲话内容。
|
||
|
||
# 概览:
|
||
|
||
这里的“他”指亚拿尼亚。(参22:12)
|
||
|
||
# 他的旨意
|
||
|
||
“神所计划的和将要发生的事”
|
||
|
||
# 听他口中所出的声音
|
||
|
||
这里的“口中”和“声音”都指说话的人。另译:“听到他直接对你说话”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# to all men
|
||
|
||
NA
|
||
|
||
# And now
|
||
|
||
NA
|
||
|
||
# 你为什么耽延呢
|
||
|
||
通过这个问题来劝勉保罗受洗。另译:“不要再等候!”或“不要耽延!”(UDB)(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# 受洗
|
||
|
||
可用主动句表达。另译:“让我给你施洗”(UDB)或“接受洗礼”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# 洗去你的罪
|
||
|
||
为了赦免求告耶稣的名,使一个人的内在从罪里得洁净就像洗净一个人身上的尘土。另译:“求你的罪得赦免”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 求告他的名
|
||
|
||
这里的“名”指主。另译:“求告主”或“信靠主”
|