forked from WA-Catalog/zh_tn
1.8 KiB
1.8 KiB
若有人……良心……乃是他的
有些版本会把这些话标注在括号内,因为1)这里的“你”是单数形式,但是保罗在此前后用的是复数形式的“你们”2)“我这自由为什么被别人的良心论断呢”这段话似乎是以“只管吃摆在你面前的食物,不要为良心的缘故问什么话”(10:25)为基础,而不是以“别人的良心”为基础。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
我说的良心不是你的
保罗对哥林多人说话时把他们当成一个整体,所以这里的“你”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
为什么……良心……我若……谢恩
可能的含义是1)“为什么”指的是 10:25,“我不为良心的缘故问什么话,所以为什么……良心?若我已谢恩而吃”或2)保罗引用一些哥林多人的想法,“所以为什么……良心?若我已谢恩?”
我这自由为什么被别人的良心论断呢
说话的人希望听众能够自己回答这个问题。另译:“不用我说,你也该知道人不要因为别人的是非观和自己的不一样,就说‘我做错了’。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢
说话的人希望听众能够在自己的心里回答这个问题。另译:“我谢恩而吃,所以没人可以用这些我已为之谢恩的食物来羞辱我。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
我若……而吃
若保罗不是引用一些哥林多人的想法,那么“我”代表了那些带着感恩的态度吃肉的人。“若有人……而吃”或“当一个人吃时”
谢恩
“为之感谢神”或“感谢那个将其赐给我的人”