forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
我心神耗尽
“我是虚弱的”或者“我是沮丧的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
不要向我掩面
这是一个请求。“我乞求你不要躲避我”或者“请你不要躲避我”
不要向我掩面
诗的作者形容耶和华拒绝诗歌作者的请求就好比是耶和华拒绝面向诗歌作者。这里的反叙可以翻译为主动句。另译:“不要拒绝聆听我”或者“请你聆听我”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
我像那些下坑的人一样
“我像那些其他死去的人一样”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
求你使我……得听你慈爱
“让我能听你的慈爱”或者“告诉我你的慈爱”
清晨
可能的意思是:1)“在清晨”很多人认为这个时候是最佳的祷告时间。或者2)“每个早晨”,每天。
使我知道
“告诉我”
当行的路
诗的作者将人的生命比作是他们行走的道路。另译:“你希望我们如何生活”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
因我的心仰望你
可能的意思是:1)“我向你祷告”或者2)“我相信你会引导和守护我。”