forked from WA-Catalog/zh_tn
1023 B
1023 B
我亲生的儿子
大卫这样描述他的儿子是为了强调父亲和儿子之间关系的紧密。另译:“我自己的儿子”或“我亲爱的儿子”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
寻索我的性命
这是一种表达杀人的委婉方式。另译:“想杀我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
何况这便雅悯人呢?
大卫用这个反问句来表达他对这人想要杀他并不感到惊讶。这句话可以翻译为陈述句。另译:“这便雅悯人当然想杀我!”或“我对这便雅悯人想杀我并不惊讶!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
desire my ruin
NA
由他咒骂吧
这里“由他”意思是不阻止他正在做的事情。另译:“不要阻止他,让他咒骂吧”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
见我
这里的“见”意思是“顾念”。另译:“会顾念我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
the misery unleashed on me
NA