forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
亚比筛
参照在2:18中的翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
洗鲁雅
参照在2:12中的翻译。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
这死狗岂可咒骂我主我王呢?
亚比筛问这个问题为了表达他对这人的愤怒。这个反问句可以翻译为陈述句。另译:“这死狗不可以用这种方式同王说话。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
这死狗
这人被比作一条死狗,是为了描述他毫无价值。另译:“这毫无价值的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?
这个反问句是为了纠正洗鲁雅的儿子。这句话可以翻译为陈述句。另译:“我不想知道你怎么想的!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
他咒骂是因
“他咒骂我或许是因为”
如此,谁敢说你为什么这样行呢?
这里的反问句是为了强调答案是“没有人”。这句话可以翻译为陈述句。另译:“如此,没有人能说‘你为什么咒骂王?’”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)