zh_tn_fork/rom/10/06.md

1.1 KiB
Raw Blame History

惟有出于信心的义如此说

这里的“义”被描述为一个可以说话的人。另译:“但摩西写到信心如何使一个人在神面前被归正”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification

你不要心里说

摩西对百姓说话好像是对一个人说话一样。另译:“不要对你自己说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you

谁要升到天上去呢?

摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能上天堂”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

就是要领下基督来

“是为了叫基督降临到地上”

谁要下到阴间去呢?

摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能下到死人的灵所在的地方”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion

就是要领基督从死里上来

“为了要让基督从死里复活”

这里“死”的意思是身体的死亡。