zh_tn_fork/deu/31/04.md

834 B
Raw Blame History

概览:

摩西继续向以色列百姓说话。

亚摩利二王西宏与噩

这里“西宏”与“噩”指亚摩利的两个王和他们的军队。参照1:3的注释翻译。另译“他对待亚摩利王西宏与噩并他们的军队” rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

Be strong and of good courage

NA

fear not, and do not be afraid of them

NA

耶和华你的神……与你同在……必不撇下你,也不丢弃你

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

必不撇下你,也不丢弃你

这句用了反语。可译成肯定句。另译:“他必实现他对你的应许,一直与你同在”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes