zh_tn_fork/deu/29/27.md

1.0 KiB
Raw Blame History

耶和华的怒气向这地发作

这句话强调了神有能力毁灭惹他发怒的事物。另译:“耶和华对这地非常愤怒”。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]

降在这地上

这里的“地”转喻人。另译:“降在这地的人身上”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

这书上所写的

这句可译为主动句。另译:“我写的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

耶和华……将他们从本地拔出来,扔在

这里将以色列比作一个坏了的植物,耶和华把它从地里拔出来,扔出花园。另译:“耶和华将他们从地上拔出,将他们赶出”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

在怒气、忿怒、大恼恨

这里“怒气”、“忿怒”、“恼恨”基本意思一样,都强调了耶和华怒气的强烈程度。另译:“在极其愤怒中”或“因为他极其愤怒”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet