zh_tn_fork/act/02/22.md

1.8 KiB
Raw Blame History

连接陈述:

彼得继续着他从一章15节开始对犹太人的言论。

请听我的话

“听我要说的话”

神借着...施行异能、奇事、神迹

这表示神藉耶稣行的神迹证明了耶稣是他所指定来成就他使命的那位。

将他证明出来

一个上帝印证的人

将他证明出来

这表示发生在耶稣身上的事都是神预先知道并安排的。另译:“因为神预先知道并安排了所有会发生的事情”

按着 神的定旨先见

这是说神计划并事先知道会有什么样的事情发生在耶稣身上。另译:“因为神计划并事先知道会发生的一切”(参​​ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

被交与人

可能的涵义包括: 1“你把耶稣交到他的敌人手中” 或 2”犹大把耶稣出卖给你“

你们就借着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了

虽然实际上耶稣是那些 “不法之人” 所钉十字架的,但彼得指控群众是罪魁祸首,因为是他们强烈要求的。

借着无法之人的手

“以不法之人”,“以不法之人的权柄”,或 “利用不法之人”

将死的痛苦解释了...拘禁

彼得把死亡讲成好像是一个会拘禁、折磨人的人,一个用疼痛的绳索捆绑人的人。

将死的痛苦解释了,叫他复活

彼得说起死亡,好像它用痛苦的绳索把人捆起来。另译:“把他从死亡的痛苦中解放出来”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

他原不能被死拘禁

“他应该被死囚牢。”这可以以主动语态的形式陈述。另译:“死亡应该束缚他”或“让他在死亡权势之下”(参​​ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] 及 [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]