forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
蒙你何等的帮助……膀臂无力的人
约伯用这些话控告比勒达。“人”指他自己。另译:“我无能又膀臂无力,你表现得像在帮助我一样,但是实际上你对我毫无帮助!”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
膀臂无力的
约伯用这个短语描述自己。另译:“我如同膀臂无力的人”或“软弱的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
约伯形容比勒达并没有给他好的指教和知识。另译:“你表现得像是我没有智慧,你来指教我,要给我好建议一样!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
向他多显大知识
“给他好建议”
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
约伯继续用这些问题嘲弄比勒达。这些都是反问,含义相同。另译:“肯定有人帮助你发出这些言语。可能是一些灵帮你说出这些话!”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)