forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
耶和华继续向耶路撒冷的居民说话。
平平安安蒙引导
这句可以用主动句式表达。另译:“我将平安地引导你。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
耶和华将大山小山和树木拟人化它们能说话,有手,庆祝耶和华解救他的子民。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
松树长出,代替荆棘; 番石榴长出,代替蒺藜。
荆棘和蒺藜是植物的种类,长有刺。松树和番石榴是常青树的种类。有刺的植物象征荒凉,常青树象征生命和繁荣。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
这要为耶和华留名
“名”代表耶和华的名声。另译:“为耶和华的名声”或“为了他的尊荣。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
不能剪除
不复存在比喻为剪除,就像将树枝从树干砍下,从衣服上剪下一块布。这句可以用主动句式表达。另译:“那永不消失的”或“那将永存的。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])