forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
这两句话的意思基本一样。可能的含义是1)我必使年轻人作他们的首领,这些年轻人要辖管他们。或2)“孩童”指代的是简单愚蒙的人。另译:“我必使如同年轻人一般不成熟的人作他们的首领,这些糟糕的首领要辖管他们。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
我必使孩童
此处的“我”指耶和华。这点可以加以说明。另译:“耶和华说:‘我必使孩童作他们的首领。’”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。
这句话可以用主动语态。另译:“每个人都残忍对待彼此,欺压自己的邻舍。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
卑贱人
“没有任何荣誉的人”或“没有人尊重的人”
尊贵人
“有荣誉的人”或“人人都尊重的人”