zh_tn_fork/isa/03/04.md

1.0 KiB
Raw Blame History

我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。

这两句话的意思基本一样。可能的含义是1我必使年轻人作他们的首领这些年轻人要辖管他们。或2“孩童”指代的是简单愚蒙的人。另译“我必使如同年轻人一般不成熟的人作他们的首领这些糟糕的首领要辖管他们。参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]

我必使孩童

此处的“我”指耶和华。这点可以加以说明。另译:“耶和华说:‘我必使孩童作他们的首领。’”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。

这句话可以用主动语态。另译:“每个人都残忍对待彼此,欺压自己的邻舍。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

卑贱人

“没有任何荣誉的人”或“没有人尊重的人”

尊贵人

“有荣誉的人”或“人人都尊重的人”