2.2 KiB
概览:
犹大继续告诉约瑟他的故事。
你对仆人说:『你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。』
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“你对仆人说你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
你对仆人说
犹大称他自己和他的兄弟们为“仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。另译:“你对你的仆人我们说”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
上到......下去
通常从迦南去到埃及用“下去”一词。
你们就不得再见我的面
“面”代表整个人。另译:“你们就不能再见到我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Then it came about
NA
我们上到你仆人—我们父亲那里
通常从埃及到迦南用“上到”一词。
就把我主的话告诉了他
犹大称呼约瑟“我主”。“话”代表说的话。另译:“我们告诉他我主你说的话”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
我们的父亲说:『你们再去给我籴些粮来。』
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们的父亲说你们再去埃及给我籴些粮来”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
我们就说:『我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。』
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我们就说我们不能下去埃及。我们告诉他我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
必不得见那人的面
“面”代表整个人。另译:“去见那人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)