forked from WA-Catalog/zh_tn
660 B
660 B
it came about that
NA
法老的臣宰看见了她
“法老的大臣看到了撒莱”或作“国王的大臣看到了她”(UDB)
那妇人就被带进法老的宫去
这句可译成主动形式。另译:“法老把她带进宫中”或作“法老让他的士兵把她带进宫中”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
那妇人
撒莱
法老的宫
可能的意思有1)“法老的家”,即成了妻子,或2)“法老的宫”或“法老的宫殿”一种隐晦的说法,娶她为妻。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
因这妇人
“因撒莱的缘故”或“因为她”