forked from WA-Catalog/zh_tn
898 B
898 B
底壁从前名叫 基列西弗
作者之所以这样写,是因为他的读者知道这座城是底壁。但在以色列发动攻击时,它被称为基列西弗。另译:“以前称为基列西弗”(参 [[rc:///ta/man/translate/writing-background]]|Background Information and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names)
从前
“过去的时候”或“以前的时候”
谁能攻打 基列西弗,将城夺取
这里“基列西弗”代表人。另译:“谁攻击并击败了基列西弗的人并占领了他们的城”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)
押撒
这是迦勒的女儿的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)
基纳斯的儿子 俄陀聂
这里都是男人的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)