forked from WA-Catalog/zh_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
你们不来救我
“你们”指以法莲人。耶弗他说“我”时,是指基列人,包括他本人。另译:“你们没有拯救我们”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
I put my life in my own strength
NA
耶和华将他们交在我手中
耶弗他指耶和华使基列人击败亚扪人。整句的意思可表达得更清楚。另译:“耶和华使我们战胜了他们”或“耶和华让我们击败他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
你们今日为什么上我这里来攻打我呢?
“你们”指以法莲人。耶弗他说“我”指基列人,包括他本人。另译:“你们为何要与我们争战呢”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
前去攻击 亚扪人
这里指他们在穿越亚扪时与亚扪人作战。整句的意思可表达得更清楚。另译:“在我们穿越亚扪时与他们战斗”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
与 以法莲人争战
这里指耶弗他和基列的所有战士。另译:“他们与以法莲作战”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
你们 基列人......不过是 ......逃亡的人
可以明确表达出此句中侮辱的意思。另译:“你们基列人并不真正属于这里。你们就是来这里讨生活的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
基列人
来自基列的人
在 以法莲、 玛拿西中间
“在以法莲和玛拿西地区”或“在以法莲和玛拿西的土地上”。这里“以法莲”和“玛拿西”指地区,并以居住在那里的支派命名。