forked from WA-Catalog/zh_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
came near to
NA
求你容仆人
犹大说自己是“你的仆人”。这是与比自己地位高很多的人的正式说话的方式。可以用第一人称。另译:“让你的仆人我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
求你容仆人说一句话给我主听
“一句话”代表要说的。另译:“对我的主你说”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
给我主听
“我主”代表约瑟。这是与比自己地位高很多的人的正式说话大方式。可以用第二人称。另译:“说给你听”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
不要向仆人发烈怒
另译:“请不要对你的仆人我发怒”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
因为你如同法老一样
犹大把主人比成法老,是为了强调主人拥有的至高权力。他同时暗指他不希望主人向他发怒杀了他。另译:“因你权力至高如同法老,原本可以让人杀了我”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
我主曾问仆人们说:『你们有父亲有兄弟没有?』
这句引用句中包含引用。可译为间接引用。另译:“我主曾问我们是否有父亲或兄弟。”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
我主曾问仆人们说
犹大称呼约瑟为“我主”,称自己和他的兄弟们为“仆人们”。另译:“我主你曾问你的仆人们我们”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)