forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
亚当
亚当在希伯来语里是“男人”的意思。有些语言翻译成“亚当”,有的翻译成“男人”。两者皆可,这里指的是同一个人。
你既听从妻子的话
这是一句习语。另译:“你遵行你妻子所说的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
那树上的果子
NA
你不可吃
“禁止你吃”或作“不要吃它的果子”
地必为你的缘故受咒诅
NA这里可以翻译成主动句。另译:“我咒诅地”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
终身劳苦
“费力做工”
从地里得吃的
这里转喻菜蔬生长在地面的一部分,人可以吃。另译:“你可以吃地里长成的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
田间的菜蔬
可能的意思有1)你在田间种的菜蔬。2)在空地上长出的野生的菜蔬。
汗流满面
“费力做工而汗流满面”
才得糊口
NA另译:“你才能吃东西”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
直到你归了土
“直到你死,你的尸体放入土里。”有些文化是把死去的人的尸体放入洞中。人们一直要辛劳工作直到死亡并且埋葬。
你本是尘土,仍要归于尘土
“我用土造了你,你将再次归于尘土。用同一个词翻译“尘土”这个词,以表明人类的开始和结束都处于相同的状态。