zh_tn_fork/gen/03/17.md

1.4 KiB
Raw Blame History

亚当

亚当在希伯来语里是“男人”的意思。有些语言翻译成“亚当”,有的翻译成“男人”。两者皆可,这里指的是同一个人。

你既听从妻子的话

这是一句习语。另译:“你遵行你妻子所说的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

那树上的果子

NA

你不可吃

“禁止你吃”或作“不要吃它的果子”

地必为你的缘故受咒诅

NA这里可以翻译成主动句。另译“我咒诅地” rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

终身劳苦

“费力做工”

从地里得吃的

这里转喻菜蔬生长在地面的一部分,人可以吃。另译:“你可以吃地里长成的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

田间的菜蔬

可能的意思有1你在田间种的菜蔬。2在空地上长出的野生的菜蔬。

汗流满面

“费力做工而汗流满面”

才得糊口

NA另译“你才能吃东西”rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

直到你归了土

“直到你死,你的尸体放入土里。”有些文化是把死去的人的尸体放入洞中。人们一直要辛劳工作直到死亡并且埋葬。

你本是尘土,仍要归于尘土

“我用土造了你,你将再次归于尘土。用同一个词翻译“尘土”这个词,以表明人类的开始和结束都处于相同的状态。