forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
连接陈述:
耶稣对门徒讲完了关于既长麦子又长稗子的田地的比喻。
将稗子薅出来用火焚烧
可译为主动句。另译:“因此,人们收集稗子,放在火中烧了”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
世界的末了
“世代的末了”。
人子要差遣使者
这里耶稣是在说他自己。另译:“我,人子,要差遣使者”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
作恶的
“那些不法之徒”或“作恶之人”。
火炉
这是地狱之火的隐喻。如果不知道术语“火炉”,可以用“烤箱”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
哀哭切齿
这代表极度的悲伤和痛苦。参照8:11节的注释翻译。
要发出光来,像太阳一样
如果这个明喻在你的语言中不容易理解,你可以用“像太阳一样容易看到”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
父
这是神的一个重要称谓。(参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
有耳可听的
这是对所有听众的一种称呼。另译:“所有在听我说话的人。” 参照11:13节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
就应当听
这里“听”的意思是集中注意力。另译:“一定要注意我说的话。” 参照11:13节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)