forked from WA-Catalog/zh_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
主说
“主对管会堂的做出了回应”
假冒为善的人
耶稣直接对管会堂的讲话,但是用复数形式表明也包括其他宗教领袖。这点可以明确指出。另译:“你和你的宗教领袖是伪君子”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
耶稣用一个问题让他们思考他们已经知道的事。另译:“你们每个人都将牛或驴从槽上解开,并使其在安息日喝水”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
牛、驴
这些是需要人们给它们饮水照看的牲畜。
在安息日
“在安息日。”有些语言会译为“一个安息日”,因为我们不知道具体是哪一个安息日。
daughter of Abraham
NA
被撒但捆绑
耶稣把人们绑动物的方式比作撒但用这种疾病限制这女人。另译:“撒但用疾病缠累她”或“撒但用疾病捆绑她”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
这十八年
“18年之久。”这里“这”强调十八年对于女人来说是很长的一段痛苦时光。其他语言可能有其他方式来强调这点。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
不当在安息日解开她的绑吗?
耶稣用一个问题告诉管会堂的他们错了。耶稣形容女人的疾病,好像是绑住她的绳索一样。另译:“在安息日将她从这种疾病的束缚中解救出来是正确的”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])