forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
他见了耶稣
“当被鬼附的人看见耶稣时”
大声喊叫
“他大声尖叫”或“他大叫”
俯伏在他面前
“在耶稣面前躺在地上。”他不是意外摔倒的。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
说
“他大声说”或“他大喊”
我与你有什么相干?
这句习语的意思是“你为何要打搅我?”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
至高 神的儿子
这是耶稣的一个重要称谓。(参 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
这鬼屡次抓住他
“很多次它控制了那男人”或“很多次它进入了他身体中。”这说明这鬼在耶稣遇见那人之前已经多次这样了。
他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁
这句可译为主动句。另译:“尽管人们用铁链和脚镣锁住并看守他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
被鬼赶到
这句可译为主动句。另译:“鬼让他到旷野去”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)