zh_tn_fork/gen/24/12.md

1.4 KiB
Raw Blame History

他说

”仆人说道“

grant me success today and show covenant faithfulness to my master Abraham

NA

使我今日遇见好机会

”帮我成就。”仆人想为亚伯拉罕的儿子找一个好妻子。“成就”可译为动词。另译:“帮我成功”或作“让我能办成到这里要办的事”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

求你施恩给我主人 亚伯拉罕

神已经与亚伯拉罕立约所以要施恩给他。这里名词“信实”可以翻译成“忠实的”另译:“请信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns

Look

NA

the spring of water

NA

城内居民的女子们

“城内年轻的女子们”

Let it happen like this

NA

我向那一个女子说:『请你拿下水瓶来,给我水喝』,

这是一个引用中的引用。可译为间接引用。另译:“我让一个年轻女子从她的瓶中给我些水喝”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]]

请你拿下水瓶来

那女子把水瓶扛在她的肩上。她需要把水瓶拿下来才能给那人水喝

水瓶

一种中型的泥罐子用来盛水和倒水。

我便知道你施恩给我主人了

这里可以翻译成“信实”另译:“你已经信实地成就你对亚伯拉罕立的约”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns