forked from WA-Catalog/zh_tn
952 B
952 B
邱坛还没有废去
这句话可用主动句来陈述。另译:“没有人除去邱坛”或“亚撒利雅没有让人除去邱坛”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
还没有废去
被废去代表被摧毁。另译:“没有被摧毁”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
直到死日
抽象名词“死”可用动词“死亡”来表达。另译:“直到他死亡的日子”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
他的儿子 约坦管理家事
“家”指的是居住在国王宫殿里的人们。因为亚撒利雅是个麻风病人,所以必须住在另一座单独的房子里。所以他的儿子约坦负责宫殿事务。
管理家事
“管理家事”代表拥有权柄对住在其中的人。另译:“负责家事”或“对住在亚撒利雅宫殿中的人拥有权柄”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)