forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
你若不肯受
这里可以补上省略的词。另译:“如果你不肯接受我带来的礼物”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
请将...赐给仆人
这句话可用主动句来陈述。另译:“让我拥有...”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
两骡子驮的土
乃缦在请求从以色列拿一些土,用袋子装上放在两头骡子上驮回家。而后他计划在地上建造一座祭坛。另译:“从以色列驮来的土,我要建造一座祭坛敬拜耶和华。”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
你仆人
乃缦在此将自己指代为以利沙的仆人,以显示自己对他的尊敬。
必不再将燔祭或祭献与别神,只献给耶和华。
这句话可写成肯定句。另译:“将不再向其它任何假神献燔祭或祭,只献祭给耶和华”或“只向耶和华献燔祭或祭”。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
我主人
这里指亚兰王,乃缦为之效力的国王。
我用手搀他
“他支撑在我的手上。”这句话的意思是因为国王要么很老要么病了,当他在临门庙下拜时,乃缦支撑着国王。
你可以平平安安地回去!
“不要担心,回家去吧!”或“不要担忧,走吧!”