forked from WA-Catalog/zh_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
荒宴、群饮
这些词指的是人们聚在一起过度饮酒,以及淫荡不堪的行为。
floods of dissipation
NA
放荡无度
肉体欲望毫无节制的放纵
将要审判活人死人的
可能的意思是:1)“准备要审判的神”或2)“准备要审判的基督”
活人死人
指的是所有人,无论是活着的还是死了的。另译:“每个人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
就是死人也曾有福音传给他们
可能的意思是:1)“福音已经传给那些已经死了的人”或2)“福音已经传给那些曾经活着的但现在已经死了的人”
有福音传给
这句可译为主动句。可能的意思是:1)基督传的福音。另译:“基督传的福音”或2)人们传的福音。另译:“人们传的福音”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
叫他们的肉体按着人受审判
这句可译为主动句。可能的意思是:1)神审判他们在这世上的生命(UDB)。另译:“神按照他们作为人的肉体来审判他们”或2)人们按照人类的标准来审判他们。另译:“人们按照他们作为人的肉体来审判他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
肉体按着人受审判
这里指的是终极审判的死。
灵性却靠 神活着
可能的意思是:1)“因着圣灵使他们能够和神一样过属灵的生活”或2)“靠着圣灵的大能按照神的标准来生活”