forked from WA-Catalog/zh_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
概览:
以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
雅各神的殿。主必将他的道教训……我们也要行
另一个可能的含义是“雅各神的殿。他要教训……我们也要行”
主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。
“道”和“路”指的是一个人行走的道路。假如你的语言里只有一个词来表达人们行走的路,可以将这两个词合并翻译。另译:“他要将他的旨意教训我们,好让我们顺服他”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
因为训诲必出于 锡安; 耶和华的言语必出于 耶路撒冷。
这两句话表达了同样的意思。以赛亚强调万国都要明白真理出自耶路撒冷。另译:“锡安的民要教导神的律法,耶路撒冷的民要教导耶和华的话”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
因为训诲必出于 锡安
以赛亚将律法描述成无须人力就能自行流动的河流。另译:“他们用律法所教导的人要出于锡安”或“耶和华要从锡安宣讲他的律法”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
耶和华的言语必出于 耶路撒冷
以赛亚将耶和华的话描述成无须人力就能自行流动的河流。此处可以直译。另译:“他们用耶和华的话所教导的人要出于锡安”或“耶和华要从锡安宣讲他的话”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])