zh_tn_fork/2pe/03/05.md

1.3 KiB
Raw Blame History

从太古,凭 神的命有了天,并从水而出、借水而成的地

这句可译为主动句。另译:“从太古,神凭着他的话创造了天和地……”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

从水而出、借水而成

这里的意思是指神使得大地从水中出来,将水聚到一起使得大地显露出来。

故此

这里的“此”指的是神的话和水。

当时的世界被水淹没就消灭了

这句可译为主动句。另译:“神用洪水淹没并摧毁了当时的世界”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

天地还是凭着那命存留……用火焚烧

这句可译为主动句。另译:“神凭着同样的话,存留了天和地……用火焚烧”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

那命

这里的“命”指的是会给予命令的神。另译:“那位会给予同样命令的神”

直留到……受审判……的日子

这句可译为主动句。另译“他将他们留到受审判的日子”See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子

这里可以用动词短语表达。另译:“直留到那日他要审判那不敬虔之人并使他们沉沦”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns