2.3 KiB
连接陈述:
这段前言叙述了整本书的背景:神儿子无法超越的伟大 - 神儿子是超乎万有的。本书开始于强调神的儿子比任何先知和天使都更好。
概览:
虽然没有在开头说明,这封书信是写给希伯来人(犹太人)的,他们都明白很多参照的旧约。
就在这末世
“在这最终的时代。” 这个短语是指耶稣开始他的传道事工,直到神在他的创造中完全统治。
借着他儿子
“儿子”是耶稣重要的称谓,神的儿子。 (参: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
又早已立他为承受万有的
作者形容儿子,就好像他会从父亲那里继承所有的财物。另译:“拥有所有的”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
也曾借着他创造诸世界
“神通过儿子创造的万物。”
他是神荣耀所发的光辉
“他荣耀的光辉。” 神的荣耀是很耀眼的光。作者是说儿子在呈现那光、并完全代表神的荣耀。
是神本体的真像
“神本体的真像。” 这同“他的荣耀光辉”的意思相近。儿子呈现神的神性和本质、完全代表神所有的一切。可以用新的句子表达。另译:“儿子就像神一样” 或“关乎神的一切也就是关乎儿子的。”
常用他权能的命令
“他的权能的话语。” 这里“话语”就是指信息或命令。另译:“他权能的命令。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
他洗净了人的罪
抽象名词“洗净”可以用动词形式表达:“使洁净”。另译:“他完成使我们从罪中得洁净之后”或“他完成使我们从罪中得净化之后。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
洗净了人的罪
作者形容赦免罪就像是使一个人洁净。另译:“他使神可以赦免我们的罪成为可能。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
就坐在高天至大者的右边
这里“右手边”是指尊贵的位置。另译:“他坐在至高王者的尊贵处。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
高天至大者
这里“至大者”是指神。另译: “至高的神。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)