forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
耶稣开始对众人谈论施洗约翰。
你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
耶稣用问句让人们思考施洗约翰是什么样的人。另译:“你们从前去旷野肯定不是为了看风吹动的芦苇。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
风吹动的芦苇
可能的意思是:1)耶稣指的就是约旦河旁的植物;或 2) 耶稣是在用比喻来指一种人。另译:“一个很容易改变主意的人,就像一根在风中来回吹动的芦苇。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
风吹动
可译为主动句。另译:“在风中摇摆”或“随风飘荡”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?
耶稣用问句让人们思考施洗约翰是什么样的人。另译:“你们从前去旷野肯定不是为了看穿细软的人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
穿细软衣服的
“穿昂贵的衣服。” 富人穿这种衣服。
Really
NA
王宫
“国王的宫殿” (UDB)