forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
连接陈述:
耶稣继续在他的登山宝训中教导他的门徒。是从5:1开始的。
概览:
耶稣是在和一群人谈论他们个人可能会发生的事情。“你们”和命令是复数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
不要论断人
这里暗示“论断”具有“严厉谴责”或“宣布有罪”的强烈意义。另译:“不要严厉地谴责他人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
免得你们被论断
可译为主动句。另译:“神不会严厉地定你的罪”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
因为
要确保读者理解7:2的内容是基于耶稣在7:1所说的。
你们怎样论断人,也必怎样被论断
可译为主动句。另译:“神会以你定别人罪的方式定你的罪”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
量器
可能的意思是:1)这是惩罚的数量;或 2)这是用于判断的标准。
也必用什么量器量给你们
可译为主动句。另译:“神会将其测量出来给你们”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)