zh_tn_fork/mat/12/31.md

1.2 KiB

连接陈述:

耶稣继续回应法利赛人。

我告诉你们

强调耶稣接下来所说的话。

告诉你们

这里的“你们”是复数形式。耶稣直接对法利赛人说话,但他也在教导众人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

人一切的罪和亵渎的话都可得赦免

可译为主动句。另译:“神会赦免人们犯下的每一个罪和他们所说的每一句恶言”或“神会赦免每一人的罪和恶言”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

亵渎圣灵,总不得赦免

可译为主动句。另译:“神不会赦免说圣灵坏话的人”。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

凡说话干犯人子的

这里的“话”指的是某人说的话。另译:“人若说人子的坏话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

人子

耶稣在说他自己。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

还可得赦免

可译为主动句。另译:“神会为此赦免那个人”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

总不得赦免

可译为主动句。另译:“神不会赦免那个人”。

neither in this world, nor in that which is to come

NA