zh_tn_fork/psa/074/009.md

1.6 KiB
Raw Blame History

概览:

亚萨对神描述他看到的毁坏。

我们不见我们的标帜

可能的意思是 1我们不再看到从神而来的神迹 或 2我们所有的神圣的标志都没了 3 说的是旗帜和军队的标志。“我们的军队已经被彻底毁灭” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

神啊,敌人辱骂要到几时呢?

可译为陈述句。另译:“ 神啊,敌人已经辱骂你这么久了” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

仇敌亵渎你的名要到永远吗?

可译为陈述句。另译:“ 看起来你永远不会阻止敌人辱骂你的名“ (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

亵渎你的名

“名”比喻神自己。另译:“ 说你的不好” 或“侮辱你”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

你为什么缩回你的右手?

诗人描述神仿佛有个肉体。可译陈述句。另译:“ 不要在缩回你的右手了” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

缩回你的右手

“手” 比喻能力。另译:“ 不要显示你的能力” 或 “ 不用你的能力去毁灭仇敌” (参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

你的右手

你最强壮的手

求你从怀中伸出来

诗人描述神如同有个身体。“不要隐藏你的能力采取行动把” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])