forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Do not neglect the gift that is in you
NA
不要轻忽
可用肯定句表达。另译:“务必要使用”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
就是从前借着预言……赐给你的
可用主动句表达。另译:“当教会的领袖讲神的道时你领受到的”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
在众长老按手
这是一个仪式,教会的领袖按手在提摩太身上并祷告神使他能够做神吩咐他要做的工。
Care for these things. Be in them
NA
使众人看出你的长进来
保罗形容提摩太服事神的能力增加,好像在说能力如同一件物品,其他人都能看到。另译:“因此其他人都知道你在服事神上变得越来越好”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你要谨慎自己
“你自己行为要小心”或“要控制好你的行为”
在这些事上恒心
“继续做这些事”
又能救自己,又能救听你的人
“你能保守你自己和那些听你的人,不至于相信假道和做错事。”那些相信了假道和做错事的人结果是受苦。保罗不希望提摩太和他的朋友因为相信和行了错误的事而受苦。