forked from WA-Catalog/zh_tn
665 B
665 B
就希奇得很
“门徒就惊奇。” 这意味着他们感到惊讶,因为他们相信拥有财富是神认可某人的证据。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
这样谁能得救呢?
门徒们用问句来强调他们的惊讶。可译为主动句。另译:“这样,就没有神会拯救的人”或“这样,没有人会得永生。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
我们已经撇下所有的
“我们撇下了所有的财富” 或 “我们放弃了所有的财产”。
将来我们要得什么呢?
“神会给我们什么好东西呢?”