forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
连接陈述:
耶稣继续在法利赛人的家里对众人说话。
你被请的时候
这句可译为主动句。另译:“当有人邀请你赴宴时”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
末位
“最不重要的人的座位”
请上座
“挪到更重要的座位”
你...就有光彩了
这句可译为主动句。另译:“然后邀请你的人会敬重你”或“那些坐席的人会敬重你”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
凡自高的
“那看自己很重要的”或“那占据重要位置的”
必降为卑
“将显为不重要”或“将被赋予不重要的位置。”这句可译为主动句。另译:“神会使他谦卑”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
自卑的
“那让自己看起来不重要的”或“那不占据重要位置的”
必升为高
“将被显为重要”或“将被赋予重要的位置。”这句可译为主动句。另译:“神会高举他”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)