forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
连接陈述:
耶稣继续与法利赛人家里邀请他吃饭的客人讲话。
所请的客
指明这些人的身份并以主动句陈述可能有助于理解。另译:“法利赛人领袖邀请用餐的人”(参:rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
首位
“尊贵人的席位”或“重要人物的席位”
你被人请去
这句可译为主动句。另译:“当有人邀请你时”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来
这里“你”都是单数形式。耶稣在对人群说话,好像在对每个人说话一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
恐怕有比你尊贵的客被他请来
这句可译为主动句。另译:“因为主人可能邀请了比你更重要的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
那请你们的人
这里“你们”指那两位都想坐在尊贵的席位的人。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
羞羞惭惭
“之后你们都感到羞愧”
末位
“最不重要的席位”或“最不重要的人的席位”