forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
我们不要你们不晓得
这句可译为肯定句。另译:“我们希望你们知道”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
被压太重,力不能胜
保罗和提摩太提到他们太绝望了,就像他们背着一个不能扛起的重物一样。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
被压太重
这句可译为主动句。另译:“我们所经历的苦难完全把我们压倒”或“我们彻底绝望了”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
自己心里也断定是必死的
保罗和提摩太把自己绝望的心情和被判死刑的人对比。另译:“我们彻底绝望了,就像被判了死刑的人一样”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
but instead in God
NA
叫死人复活的 神
“那把人从死里复活的”
极大的死亡
保罗把他们因为经历了各种患难而产生的绝望比做经历了极大的死亡或危险。另译:“绝望”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)