forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
我见主坐在高高的宝座上。
“高高的”强调宝座特别高,高于周边一切物体。宝座的高度代表神的伟大和全能。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
遮满圣殿
“遮满宫殿”。圣殿这个词通常用来指君王的宫殿。
其上有撒拉弗侍立
这里的“撒拉弗”用的是复数。这句话的意思是主坐在宝座上,撒拉弗侍立在旁边或飞在主的旁边服侍主。
撒拉弗
这个词提示撒拉弗可能有火热的外貌或像蛇。由于我们不知道撒拉弗具体指的是什么,你可以把它翻译成“有翅膀的生物”或“有翅膀的活物”。或者,你可以借用这个词用在你的语言里。(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-transliterate]])
各有六个翅膀
“每个撒拉弗有六个翅膀”或“每个生物有六个翅膀”
用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
另译:“每个撒拉弗用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)