forked from WA-Catalog/zh_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
耶和华起来辩论, 站着审判众民
以赛亚形容耶和华要降灾至百姓的决定,就好象耶和华要在法庭上控告以色列民一样。后半句和前半句意思一样,但意思更完整。另译:“耶和华仿佛在法庭上站立好了,准备审判众民”(UDB)(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
耶和华必审问
另译:“耶和华必宣布他的审判”或“耶和华必宣告他的审判”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
吃尽葡萄园果子的就是你们
“你们”指的是长老和首领。耶和华形容自己的百姓仿佛他们是葡萄园。长老和首领使以色列人灰心不去侍奉神,好比一个人没有看管好葡萄园,葡萄树都不结果子。另译:“我的百姓好比葡萄园,你们糟蹋了这园子”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
向贫穷人所夺的都在你们家中
“你们从贫穷人那里所掳掠的物品都在你们家中”
the poor
NA
你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
耶和华提这个问题来控告百姓的首领。这个控告也可以用陈述句来表达。另译:“我向你们这些恶人发怒,因为你们压制我的百姓,又搓磨贫穷人的脸!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
压制我的百姓
使人受苦被比作用重物压制他们。另译:“残忍迫害我的百姓”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
搓磨贫穷人的脸
使人受苦被比作在地上搓磨他们的脸。另译:“迫害贫穷人,使他们受苦”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)