forked from WA-Catalog/zh_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
概览:
以赛亚用诗歌的形式向犹大的百姓说话。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism|Parallelism)
天哪!要听;地啊!侧耳而听。
尽管这些语言是要让耶路撒冷和犹大的民众听的,以赛亚却知道他们不会听。可能的含义是1)他用的是呼语,仿佛「天」和「地」都能聆听耶和华的话,或2)「天」和「地」是换喻,指代一切的生灵。另译:「居住在天上的啊……居住在地上的啊」(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]]|Apostrophe and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]]|Personification and rc://*/ta/man/translate/figs-merism|Merism)
耶和华
这是神向旧约百姓所启示的自己的名字。关于这个名字的翻译,可以参考Translation Word关于耶和华的解释。
我养育……却不留意。
这是耶和华的话,借以赛亚的口向以色列人诉说。
我养育儿女,将他们养大
耶和华如此说话,仿佛祂的话语就是食物,而以色列是祂的儿女。另译:「我看护住在犹大的民众,视他们为自己的儿女」(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)
驴认识主人的槽
这句话的意思可以直接翻译。另译:「驴认识主人喂它食物的地方」(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis|Ellipsis)
以色列却不认识,我的民却不留意
此处经文的意思大概是「以色列民却不认识我,他们不明白我是看护他们的那一位神。」
以色列
指代以色列民。犹大曾为以色列国的一部分。另译:「以色列民」(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)