forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
他心高气傲
这里“心”指王自身。另译:“王自高自大”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
灵也刚愎
这里“灵”指王自身。他的刚愎被形容成像他变硬了一样。另译:“王变得刚愎”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
狂傲
粗鲁以及过度自信
就被革去王位
这里“王位”是指他的统治权。这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们夺走了他的王国”(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
他被赶出离开世人
这可以主动语态的形式叙述。另译:“人们将他从他们当中赶出去”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
他的心变如兽心
这里“心”代表了他的思想。另译:“他像动物一样思考”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
天露
早晨出现在地面上的湿气
凭自己的意旨
“他所选的人”