forked from WA-Catalog/zh_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
概览:
在这一章中,尼布甲尼撒讲述了神对他做了什么。在第1-18节,尼布甲尼撒以第一人称,描述了他从神得的异象。第19-33节改用第三人称,来描述对尼布甲尼撒的惩罚。第34-37节切换回到第一人称,描述尼布甲尼撒对神的回应。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
尼布甲尼撒王晓谕
这句话把王的使者称作王本人。另译:“尼布甲尼撒派遣使者”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
各方、各国、各族的人
这里“国”和“族”代表了来自不同国家说不同的语言的人。参照3:3节的注释翻译。 另译:“来自不同国家的人和说不同语言的人”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
住在全地
国王常常会夸大其国的范围。在本书写作之时,尼布甲尼撒的确统治了大多数世上已知的地方。 另译:“住在巴比伦国的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
愿你们大享平安
这是常见的问候语
神迹奇事
这些词语具有相似的含义,指的是神所做的惊人的事情。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
他的神迹何其大,他的奇事何其盛
这两个短语具有相同的含义,用于强调神的神迹奇事是何其大。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
他的国是......存到万代
这两个短语具有相同的含义,重复强调神的统治是永远的。 (参 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)