forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
惟有出于信心的义如此说
这里的“义”被描述为一个可以说话的人。另译:“但摩西写到信心如何使一个人在神面前被归正”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
你不要心里说
摩西对百姓说话好像是对一个人说话一样。另译:“不要对你自己说”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-you)
谁要升到天上去呢?
摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能上天堂”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
就是要领下基督来
“是为了叫基督降临到地上”
谁要下到阴间去呢?
摩西用了问句来教导他的听众。他之前“不要心里说”的教导要求对这个问题予以否定的回答。可将问题译为陈述句。另译:“没有人能下到死人的灵所在的地方”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
就是要领基督从死里上来
“为了要让基督从死里复活”
死
这里“死”的意思是身体的死亡。