forked from WA-Catalog/zh_tn
957 B
957 B
Now it was
NA
单为他
“只是为亚伯拉罕”
算为他义
可译为主动句。另译:“神把义归给他”或“神算他为义的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
为我们
“我们”指的是保罗和所有在基督里的信徒。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信
可译为主动句。另译:“也是为了我们的益处,因为如果我们相信,神也必算我们为义”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
him who raised
NA
耶稣被交给人,是为我们的过犯
可译为主动句。另译:“这是神交给杀他之人的那位”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
复活,是为叫我们称义
可译为主动句。另译:“神让他复活,因此神可以归正我们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)