zh_tn_fork/2ti/01/01.md

36 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 概览:
此书里若无特别说明,“我们”一词指的是保罗和提摩太(他是写信对象),同时也指所有信徒。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]
# 保罗
你的语言里可能有特定的方式来介绍书信的作者。另译:“我,保罗,写信。”同时,可能需要在同一节经文里告知写信对象的名字(UDB)。
# 奉 神旨意
“因神的旨意”或“因为神希望”。保罗作了使徒是因为神希望保罗成为使徒,并不是因为有人拣选了他。
# 照着
可能的含义是1“为了……的旨意”。意思是神差保罗向其他人传讲关于神在耶稣里生命的应许或2“按照。”意思是就像神应许耶稣会赐下生命 一样,他使保罗成为使徒。
# 在基督耶稣里生命的应许
保罗形容“生命”仿佛是一件在耶稣里的物品。这指的是由于属基督,人们领受到的生命。另译:“由于属乎基督,我们领受到的生命”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 亲爱的儿子
“亲爱的孩子”或“我所爱的孩子”。提摩太因保罗归向基督,所以保罗把他看作自己的孩子。另译:“如同我亲爱的孩子一般”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 恩惠、怜悯、平安从
“愿从……来的恩惠、怜悯归于你们”或“愿你们经历到从……来的良善、怜悯和平安”
# 父 神
“神,我们的父。”这是神一个重要的称谓。(参: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]
# 我们主基督耶稣
“耶稣基督,我们的主”