forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
所以
“所以这样” 可能的含义:1)“这样”是指以赛亚在上一节经文中提到的耶和华将他的子民逐出;或2)“这样”是指以赛亚在第九节经文中提到的事情。
雅各的罪孽得赦免
这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华会清除以色列的罪”或“耶和华会赦免以色列的罪”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
雅各的罪孽得赦免, 他的罪过得除掉的果效,全在乎此
雅各是指雅各的后代。另译:“以色列的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
全在乎此:
这是指以赛亚在第九节后半部分描述的事情。
果效
这里将行为的后果比喻为树或葡萄枝所结的果实。另译:“结果是”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石, 以致木偶和日像不再立起
这里他是指雅各所代表的的后代。另译:“他们将拜假神的所有祭坛都打碎毁掉,挪去所有的木偶,拆毁向假神焚香的祭坛”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)