forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
都要撇给
神从讲比喻转换到直接说这国。这里可以陈述清楚。另译:“那些被杀的都要撇给”或“那些被杀之人的尸体要像被砍掉的枝子一样被丢弃在地上”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
夏天,鸷鸟要宿在其上
“夏天,鸷鸟要吞吃他们”。“鸷鸟”指的是以尸体为食的鸟类。
野兽
“各种野兽”
冬天,野兽都卧在其中。
“冬天,野兽都要吞吃他们”
这高大光滑的民, 就是从开国以来极其可畏、 分地界践踏人的, 他们的地有江河分开;
这些词描绘的一国之民。参照18:2的注释翻译。
高大光滑的民
“身材高大,皮肤光滑的民”
极其可畏
另译:“那民为四处的人所畏惧”或“那民为全地的人所畏惧”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
分地界践踏人的
践踏人代表征服别国。另译:“那国极其强大,征服了列国”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
就是奉到 锡安山— 耶和华安置他名的地方。
“名”指的是耶和华。另译:“就是奉到锡安山,耶和华的居所”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)