forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
常常以颂赞为祭献给神
颂赞被比作是献祭的牲畜或香。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
这就是那承认主名之人嘴唇的果子
颂赞被比作果实,“嘴唇”被比作结果实的树。另外,“嘴唇”代表赞美神的人。另译:“那些承认主名之人的颂赞是一种献祭。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
his name
NA
只是不可忘记行善和捐输的事
这句可以用主动句式表达。另译:“让我们总是记得去行善和帮助他人。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
因为这样的祭
行善和帮助他人被比作在祭坛上献祭。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
因他们为你们的灵魂时刻警醒
信徒的灵魂即信徒的属灵生命,被比作需要看护的物件或动物。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
不致忧愁
这里“忧愁”是指悲伤或难过。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)