forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
我的日子比跑信的更快
约伯把他的日子和一个快跑的人做比较,说明消逝得很快。另译:“我的日子转瞬即逝”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
跑信
“跑步者”或“跑步的人”
急速过去
这是拟人描绘了约伯的一生的日子好像一个能够跑的人跑走了。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
不见福乐
这是拟人描绘了约伯的一生的日子好像一个人能够看见。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
不见福乐
“没有美好的事”
我的日子过去如快船
约伯把他的日子消逝得飞快和快船的速度相比。另译:“我的日子消逝得飞快如同快船”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
快船
“芦苇做的船”。纸莎草是一种在河岸边长的中空的草。
如急落抓食的鹰
约伯把自己日子消逝得飞快和大鸟俯冲下来捕食的速度相比。另译:“快得如同鹰俯冲下来抓取猎物”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
急落
“俯冲下来”